Çeviride Estetik ve Şekil Şartları

Uluslar arası hakemli dergilerde yayınlanacak akademik makalelerin çeviri işlemleri ana dil seviyesinde yapılmalıdır.

Bu tür dergiler için hazırlanan makalelerin İngilizce çevirileri akıcı ve tutarlı bir dile sahip olmalı, terimlerin yerli yerince kullanılmasına özen gösterilmelidir.

Çevirisi yapılan meta-analiz çalışması, model önerisi, tıbbi çeviri, olgu sunumu, tartışma gibi makaleler, hakemli dergilerde yayınlanması için sadece doğru ve akıcı bir dile sahip olması yeterli değildir; aynı zamanda bazı şekil şartlarına da sahip olmalıdır.

Örneğin; yazı font ve büyüklüğü, sayfa kenar boşlukları, satır aralıkları, tablo ve referans biçimleri önceden belirlenmiştir.

Biçim bakımından hatalar yapılmış makale çevirileri, zaman ve para kayıplara neden olacaktır; çünkü yazılar, içerik ve biçim bakımından incelenmek üzere en az iki hakeme gönderilir. Hatalı makale çevirileri, hakemler tarafından, çeviride gerekli değişiklik ve düzeltmeler yapılması için yazarına geri gönderilir.

İngilizce çeviri alanında garantili tercüme hizmet veren Ankara Çeviri, akademik makale tercümeleriniz için gerek çeviri dili gerekse biçim şartları bakımından eksiksiz hizmet sunmaktadır.

Akademik makale çevirisi konusunda Ankara Çeviri ile görüşmeden kararınızı vermeyiniz.

Bir Cevap Yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir